"Le retour aux sources du goût et du saveur!"
coin rue Ledru Rollin et rue des Infirmières
Merci Monsieur Gonzales d'avoir donner un moment à cette américaine en visite dans votre ville.
Thank you Mr. Gonzales for giving a moment of your time to this American visiting your city.
Mais qui est Monsieur Gonzales?
But who is Monsieur Gonzales?
First, an owner of a restaurant is very busy. Especially when one is preparing for the Festival crowd!
C'est pour cela je suis allée lui parler avant le début du festival ce weekend. Je voulais surtout savoir pourquoi il a établi un resto bio ici dans ce coin d'Avignon. Il m'a dit: "D'abord, avec ma femme, j'ai remarqué quand on allait au restaurant, comme elle était végétarienne, beaucoup de restaurant n'offraient pas des plats appaitisants pour les clients végétariens. Les légumes étaient surbouillies et les salades pas intéressantes. Je savais que le bio était quelque chose de bien pour la santé mais les magasins vendaient chers les produits bios. Cela me semblait injuste. Je voulais surtout pouvoir offrir mes produits bon marché."
That's why I went to talk with him before the beginning of the festival this weekend. I wanted to know especially why he established an organic restaurant (grocery store) here in this corner of Avignon. He said: "First, with my wife, I noticed that when we went to restaurants, since she was vegetarian, many of the restaurants didn't offer appetizing selections for their vegetarian clients. The vegetables seemed over boiled and the salads weren't interesting. I knew that organic foods were better for one's health but in stores, organic foods were expensive. That didn't seem right. I wanted to be able to offer affordable products."
Je lui ai demandé bien sûr: "En ce qui concerne les affaires, comment est-ce que cela peut être profitable, si vous gardez vos prix bas?" Il m'a expliquée que le festival permet qu'il puisse garder des prix raisonables. Ses clients réguliers (ceux de toute l'année) ont eu le même prix pour ses plats végéteriens depuis 2003 (date d'ouverture de son établissement): 7 euros 50. En gardant ses prix comme ça, les gens savent et ils reviennent. Il garde sa clientèle et chaque année il accueillit plus de gens.
I asked him, of course: "In terms of profitabilty, how are you able to keep your prices reasonable?" He explained that the festival allows him to do this. His regular clients (year-round) have had the same price for his vegetarian dishes since 2003 (when he opened his place): 7 euros 50. In keeping this price, people know and they return. He keeps his clientele and each year, he welcomes more people.
On a partagé le déjeuner ensemble, et bien sûr j'ai eu mon jus de gingembre. On a parlé un peu sur la politique française et c'était très intéressant. Les serveuses qu'y travaillent sont super sympa et je dois encore féliciter la cuisinère somalienne. Demain c'est du paella.
He joined me for lunch and of course, I had my ginger juice. We talked a bit about French politics which was very interesting. The waitresses there are super kind, and I have to compliment once again the Somalian cook. Tomorrow, they're having paella.
Pour le 14 juillet on nous propose un bal au Grenier à Sel -rue du Rempart Saint Lazare (porte de la Ligne). On y jouera du swing, boogie woogie et la musique des années 50. Monsieur G m'a joué sa chanson favorite: Mack the Knife de Bobby Darin.
For the national holiday on July 14th, they're having a dance at the restaurant At the Salt Granary - St. Lazare's Rampart (Line Gate). They'll be playing swing, boogie woogie and 50s music. Mr. G played his favorite song: Bobby Darin's Mack the Knife
Of course, I know the song, and I will not be venturing out at night...Thanks Mr. G.
No comments:
Post a Comment